Reklamacja tłumaczenia – co zrobić, kiedy w tłumaczeniu jest błąd?
Każdy klient chce mieć pewność, że tłumaczenie będzie wykonane poprawnie i dokładnie. Co zrobić gdy w tłumaczeniu znajdziesz błędy?
współpraca z tłumaczem
Każdy klient chce mieć pewność, że tłumaczenie będzie wykonane poprawnie i dokładnie. Co zrobić gdy w tłumaczeniu znajdziesz błędy?
Media społecznościowe od kilku dobrych lat stały się częścią naszego życia. Korzystamy z nich prywatnie, ale warto je wykorzystywać również do działalności w biznesie. Zobacz, jak wykorzystać media społecznościowe, aby rozwinąć biznes.
LinkedIn to platforma o globalnym zasięgu, a jej popularność, także w Polsce, stale rośnie. Jakie działania można podjąć, aby budować relację z potencjalnym klientem?
Gdy współpracujesz lub chcesz nawiązać współpracę z zagranicznym partnerem nie obędzie się bez wymiany formalnych dokumentów. Jednym z takich dokumentów jest umowa, która określa wasze zobowiązania, prawa i obowiązki wobec siebie.
Wydaje się, że w Internecie jest mnóstwo zasobów, które pozwolą znaleźć dobrego tłumacza. Niestety, sprawdzenie wszystkich stron jest czasochłonne. Dlatego polecam skorzystanie z baz tłumaczy, gdzie szybko i łatwo można wybrać najlepszego tłumacza do swojego projektu.
Globalizacja pozwala nawiązać kontakty z osobami z zagranicy. W takim przypadku często napotykamy na bariery kulturowe, prawne czy językowe. Zobaczmy , jak się komunikować, aby zbudować trwałą relację z klientem zagranicznym.
Zlecenie tłumaczenia po raz pierwszy może być trudne. Tym bardziej, jeśli nie wiesz jak znaleźć odpowiedniego tłumacza. Jakie rodzaju błędy popełniają młodzi tłumacze?
Tak jak tłumacz musi dobrze poznać Twoje potrzeby i oczekiwania, tak Ty musisz być pewien, że oddajesz dokumenty i sprawy swojej firmy w godne zaufania ręce. Gdy chcesz zlecić tłumaczenie, pamiętaj zadać tłumaczowi kilka ważnych pytań.
Nauka języka polskiego jest wyzwaniem dla wielu obcokrajowców, którzy chcą pracować i mieszkać w Polsce. Zapraszam na 2. część wywiadu z Klaudią Głowacką.
W przypadku tłumaczeń specjalistycznych z angielskiego na polski i z polskiego na angielski, większość tekstów dotyczy prawa precedensowego i kontynentalnego. Na czym polegają różnice między nimi?