Zlecenie tłumaczenia – o co zapyta tłumacz?
Być może prężnie budujesz swoją firmę i udało Ci się uniknąć poważniejszych błędów. Być może teraz masz wreszcie okazję rozwinięcia swojego biznesu na skalę międzynarodową. Nawiązałeś kontakt z partnerem zagranicznym, lub otrzymałeś zapytania od zagranicznych klientów. To dobra okazja, aby Twoja firma przebiła się do świadomości nowych konsumentów. To ogromna szansa, której nie chcesz zmarnować.
Jest jeden problem – dokumenty i korespondencję trzeba tłumaczyć. Najlepiej, aby tłumaczenia były wykonywane w obie strony – na polski i na angielski. Niestety, nie masz czasu zająć się tym osobiście. Mógłbyś zlecić tłumaczenie, ale nie jesteś pewien, jak się za to zabrać.
Dobrze, że trafiłeś na moją stronę. Pomogę Ci przygotować się do pierwszej rozmowy z tłumaczem. To bardzo ważne, aby tłumacz wiedział, jakie są Twoje oczekiwania, jaki jest kontekst zlecenia, jakie cele chcesz osiągnąć. Dzięki temu projekt, który zlecisz będzie dobrze przygotowany, a Ty będziesz na prostej drodze, aby osiągnąć oczekiwany sukces.
Czy zlecenie tłumaczenia wymaga rozmowy wstępnej?
Możesz zastanawiać się, czy rozmowa wstępna, przed zleceniem tłumaczenia, jest w ogóle potrzebna. „Zlecam tłumaczenie i tyle. O czym tu rozmawiać?”. Oczywiście taka rozmowa nie jest konieczna, jednak zapewni, że tłumacz dobrze zrozumie Twoje potrzeby. Pytania ze strony tłumacza mają na celu:
- Dobrze poznać Twoje oczekiwania
- Zmniejszyć wymianę korespondencji podczas projektu
- Poznać kontekst projektu
- Lepiej zaplanować swoją pracę
To tylko kilka korzyści płynących z dłuższej rozmowy z tłumaczem przed zleceniem pracy. Oczywiście wszystko zależy od typu i zaawansowania projektu, terminu wykonania i poziomu ważności tekstu. Im lepiej tłumacz pozna kontekst zlecenia i potrzeby Twoje firmy, tym lepsze będą fundamenty Waszej współpracy.
Zawsze, gdy rozpoczynam współpracę z nowym klientem, chcę lepiej poznać jego potrzeby. Skupienie i zaangażowanie w czasie pierwszej rozmowy pozwala zbudować wzajemną relację.
O co zapyta tłumacz?
W zależności od rodzaju tekstu i Twoich potrzeb, tłumacz może zadać następujące pytania:
Pytania ogólne
- W jakiej formie dostępny jest oryginał tekstu (dokument Word, pdf, zdjęcie)?
- (Jeśli tekst zawiera zdjęcia z tekstem lub wykresami) Czy tekst nieedytowalny ma być również przetłumaczony? W jaki sposób możemy zająć się tą kwestią?
- Czy konieczne jest formatowanie? Kto się tym zajmie?
- Jaki jest termin wykonania tłumaczenia?
- W zależności od projektu, czy jest możliwość ew. korekty oddania pracy?
- Do kogo tłumacz ma zgłaszać ew. pytania dotyczące tekstu?
- Czy tekst zawiera informacje poufne?
- Czy podpiszemy umowę?
- Czy Twoja firma zlecała już tłumaczenia?
- Jeśli tak, jakie są Twoje doświadczenia z tym związane?
Pytania o markę
- W jakim obszarze działa Twoja firma?
- Jakie produkty lub usługi oferujecie?
- Jakimi wartościami kierujecie się w swojej działalności?
- Jak opisalibyście swoją markę?
- W jaki sposób chcielibyście, aby rozwijała się Wasza marka?
- Jaka jest Wasza misja?
- W jaki sposób odróżniacie się od swoich konkurentów?
- Czy dokument jest częścią większego projektu?
- Jaki region lub kraj jest celem Waszych działań?
- Kto jest Waszą konkurencją w kraju docelowym?
Pytania o kontekst
- Kim jest odbiorca tekstu?
- Jaki cel ma spełnić przetłumaczony tekst?
- Jeśli już pracowaliście z tłumaczem, a zlecenie nie poszło zbyt dobrze, w jaki sposób można tego uniknąć tym razem?
- Na jaki język ma być wykonane tłumaczenie?
- Czy tłumaczenie będzie wykorzystane do dalszych tłumaczeń (na inne języki)?
- Czy w dokumencie są wtrącenia w innych językach niż polski? Czy one również mają być przetłumaczone?
- Czy macie przewodnik redakcyjny/wytyczne dotyczące słownictwa?
- Czy tłumacz ma stworzyć taki przewodnik redakcyjny na potrzeby projektu?
- Czy dysponujecie dokumentami referencyjnymi lub poprzednimi tłumaczeniami?
- Czy tłumaczenie jest jednorazowe, czy też jest częścią większego projektu?
Kiedy omówisz wszystkie potrzeby tłumaczeniowe swojej firmy, tłumacz będzie dobrze przygotowany do wykonania pracy. Efektem będzie dokument zgodny z Twoimi oczekiwania i duchem działalności Twojej firmy.
Chcesz otrzymać dobre tłumaczenie – zadaj właściwe pytania. Dlaczego warto bezpośrednio współpracować z tłumaczem? Jakimi wartościami powinien kierować się rzetelny tłumacz? Przeczytaj w następnym artykule >>
Zlecenie tłumaczenia - o co zapytać tłumacza? - Sylwia Biczyk
@
[…] napisałam artykuł na temat tego, o co zapyta tłumacz przed przyjęciem zlecenia tłumaczenia. Teraz czas odwrócić role. To jest ten moment, […]