I didn’t plan to be a professional translator
Professional translation from English to Polish wasn’t my plan when I was young. I thought it was boring to sit behind a desk for many hours, search the dictionaries or wrestle with the source text.
Instead, I pursued my dreams to be a registered nurse by studying at a college in Philadelphia, PA. I wanted to do work that helps people when they are the most vulnerable. And I liked the scrubs.
I left behind my family and my fiancé and immersed myself in English language and American culture.
New life goals
My 5-year stay in the US was a wonderful, mind-opening, and sometimes difficult, experience which shaped me as a person. I also perfected my English and felt confident using it.
After returning to Poland (and getting married), I enrolled in a full M.A. program at the Warsaw University. I turned to translations as the way to use my expertise in English.
I realised I could help people communicate more effectively across cultures and borders. Using my skills and knowledge, I support individuals and organisations in their pursuit to grow business, develop internal communications and improve their operations.
Staying on the course
I have been a professional translator since 2010 and specialise in law, corporate communication and audit areas. I no longer think that translating is boring. On the contrary, it provides plenty of adrenaline — tight schedules, high-level reports, sense of responsibility. I know I found my path and I’ve never looked back.
Ready to walk this path with me today? Contact me to discuss your project.
My main areas of expertise include law, corporate communication, and human resources.