Dlaczego warto bezpośrednio współpracować z tłumaczem?
Poznaj sześć powodów udanej współpracy z tłumaczem.
1. Transparentność
Jeśli zlecasz tłumaczenia agencji tłumaczeń, prawdopodobnie masz do czynienia z menadżerem projektów, osobą odpowiedzialną za Twoje tłumaczenie i pośredniczącą między Tobą i tłumaczem, który przygotuje tłumaczenie. Współpraca ze mną oznacza bezpośredni kontakt z wykonawcą, co przekłada się na możliwość osobistego doprecyzowania szczegółów, wyjaśnienia wszelkich niuansów, czy ustalenia dodatkowych wytycznych. Mamy ze sobą kontakt na każdym etapie przygotowani tłumaczenia!
2. Spójność
Czy zależy Ci, aby teksty były spójne, jeśli chodzi o słownictwo, stylistykę lub ton? Na pewno! Właśnie dlatego warto, aby tłumaczenia były wykonywane przez jedną osobę. Współpraca z agencją tłumaczeń nie daje pewności tak osobistego podejścia, ponieważ często zdarza się, że projekty przygotowywane są przez kilkuosobowe zespoły tłumaczy. Bezpośrednio zakontraktowany tłumacz osobiście wykonuje wszystkie tłumaczenia, co jest gwarancją spójności przekazu i dopracowanego efektu końcowego.
3. Elastyczność
Jako niezależny tłumacz nie muszę wychodzić z biura o określonej godzinie. Możesz zawsze skontaktować się ze mną telefonicznie lub mailowo. Dołożę wszelkich starań, aby odpowiedzieć najpóźniej w ciągu godziny. Poświęcam każdą wolną chwilę, aby dopracować tłumaczenie, ponieważ zadowolenie klienta są dla mnie najważniejsze. Dzięki współpracy ze mną mój zadowolony klienta ma więcej czasu dla siebie, lub może go wykorzystać na inne, priorytetowe zadania.
4. Osobista relacja
Zależy mi na osobistej relacji z moimi klientami. Dzięki temu tworzymy pomost, który wychodzi poza ramy sztywnej relacji klient-usługodawca. Poznanie klientów, ich potrzeb i oczekiwań jest kluczem do stworzenia wysokiej jakości tłumaczenia, które precyzyjnie odpowiada celom komunikacyjnym Twojej firmy. Z wieloma osobami, z którymi współpracuję znamy się już wiele lat. Fakt, że wracają do mnie z kolejnymi zleceniami świadczy nie tylko o jakości mojej pracy, ale również o satysfakcjonującej relacji, którą stworzyliśmy.
5. Specjalizacja
Większość agencji tłumaczeń przyjmuje zlecenia bez względu na to, czy tekst leży w zakresie ich kompetencji. Zlecając mi tłumaczenia możesz być pewny, że dobrze rozumiem specyfikę dokumentu i mam doświadczenie w przekazaniu przesłania tekstu źródłowego. W przypadku tekstów spoza dziedziny mojej specjalizacji, chętnie polecę innego tłumacza o sprawdzonych kwalifikacjach, który wykona tłumaczenie dla Ciebie oferując równie wysoką jakość i profesjonalizm.
6. Poufność
Jestem jedyną osobą, która zapozna się z Twoimi dokumentami. Nie mam firmowych serwerów ani zespołu pracowników, dlatego możesz być pewny, że Twoje informacje poufne nie będą wykorzystane przez osoby trzecie. Na życzenie możemy podpisać umowę o zachowanie poufności, która dodatkowo zagwarantuje bezpieczeństwo Twoich informacji.
Jeśli uważasz, że wartości, którymi się kieruję są Tobie bliskie i chciałbyś dowiedzieć się więcej na temat usług translatorskich, jakie oferuję, skontaktuj się ze mną. Z pewnością nawiążemy owocną współpracę!
„Znam angielski, więc po co mi tłumacz?” - Sylwia Biczyk
@
[…] jakimi wartościami się kieruje i czy są one bliskie wizji Twojej firmy. Poznaj sześć sposobów, dlaczego warto bezpośrednio współpracować z tłumaczem, takim jak ja. Zapraszam […]
Zlecenie tłumaczenia – o co zapyta tłumacz? - Sylwia Biczyk
@
[…] Chcesz otrzymać dobre tłumaczenie – zadaj właściwe pytania. Dlaczego warto bezpośrednio współpracować z tłumaczem? Jakimi wartościami powinien kierować się rzetelny tłumacz? Przeczytaj w następnym artykule >> […]
5 najczęstszych błędów początkujących tłumaczy - Sylwia Biczyk
@
[…] aby wiedza na ich temat pozwoliła Ci ocenić, czy oddajesz swój projekt w odpowiednie ręce. […]